Shufuchan

ภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน ตอน..ไปดีมาดีนะจ๊ะ

「日常生活の日本語。。いってらっしゃい」

「ภาษาญี่ปุ่นในชีวิตประจำวัน ตอน..ไปดีมาดีนะจ๊ะ」


はあぁ、

今日は休みの日だけど、旦那ちゃんが会社のマラソン大会に参加することになって、朝早く家を出るから、私も早起きすることになった。

もうちょっと寝たかったのになあ。

Haa,

Kyou wa yasumi no hi dakedo, dannachan ga kaisha no marason taikai ni sanka suru koto ni natte , asahayaku ie wo denaitoikenai mitaide, watashi mo hayaokisuru koto ni natta.

เห้อออ

วันนี้เป็นวันหยุดแต่ดันนะจังต้องเข้าร่วมวิ่งแข่งมาราธอนที่บริษัทก็เลยเหมือนว่าต้องออกบ้านเร็วแต่เช้า ฉันก็เลยพลอยตื่นเช้าด้วยเลย

早起きが苦手な主婦ちゃんは、頑張って起きて朝ご飯を準備して、

旦那ちゃんが家を出る時に、玄関で「いってらっしゃい」を言って見送りをしました。

hayaoki ga nigatena shufuchan wa, gambatte okite asagohan wo jyumbishite,

dannachan ga ie wo eru toki ni, genkan de [itterasshai] wo itte omikuri wo shimashita.

ชุฟุจังที่ไม่ถนัดตื่นเช้าก็พยายามตื่นมาเตรียมอาหารเช้าแล้ว

พอตอนดันนะจังจะออกจากบ้าน ก็ยืนส่งดันนะจังที่ประตูพร้อมพูดว่า “อิตเตะรัชชัย” แปลว่า ไปดีมาดีนะจ๊ะ ไปเถอะจ๊ะ

そういえば、今日は日本の習慣について勉強しましょう。

souieba, kyou wa nihon no shuukan nitsuite benkyoushimashou.

ว่าแล้ว วันนี้เรามาเรียนภาษาญี่ปุ่นที่เกี่ยวกับธรรมเนียมญี่ปุ่นกันดีกว่า

 

日本の家庭では誰かが家を出る時や帰ってくる時などに挨拶を言う習慣があります。

nihon no katei dewa, dare ka ga ie wo derutoki ya kaettekuru toki nado ni aisatsu wo iu shuukan ga arimasu.

ในครอบครัวญี่ปุ่นจะมีธรรมเนียมการพูดทักทายตอนที่ใครสักคนในบ้านจะออกจากบ้าน หรือตอนกลับมาบ้าน เป็นต้น

 

例えば、家を出る時に「いってきます」を言います。

tatoeba, ie wo deru tokini [ittekimasu] wo iimasu.

ยกตัวอย่าง ตอนจะออกจากบ้าน จะพูดว่า 「อิตเตะคิมัส แปลว่า ไปละนะ」

それから、家の中の人は「いってらっしゃい」を言います。

sorekara, ie no naka no hito wa [itterasshai] wo iimasu.

แล้วคนที่อยู่ในบ้านก็พูดว่า 「อิตเตะรัชชัย แปลว่า ไปดีมาดีนะจ๊ะหรือไปเถอะจ๊ะ」

帰ってくる時なら「ただいま」を言います。

そして、家の中にいる人は「おかえりなさい・おかえり」を言い返します。

kaettekuru toki nara [tadaima] wo iimasu.

soshite, ie no naka ni iru hito wa [okaerinasai ・okaeri] wo iikaeshimasu.

ส่วนตอนกลับมาถึงบ้าน ก็จะพูดว่า 「ทาไดมะ กลับมาแล้วจร้าา」

และคนในบ้านก็ตอบกลับว่า 「โอะคาเอรินาไซ หรือ โอะคาเอริ แปลว่า ต้อนรับกลับบ้านจร้า」


でも、他の人の家の場合は、これらの言葉は使いません。

demo, hoka no hito no ie no baai wa, korera no kotoba wa tsukaimasen.

この場合は、家に入る時に「お邪魔します」を言います。

kono baai wa , ie ni hairutoki ni [ojamashimasu] wo iimasu.

そして、家を出る時に「お邪魔しました」を言います。

soshite, ie wo derutoki ni [ojamashimashita] wo iimasu.

แต่ว่าถ้าเป็นบ้านคนอื่น (ไม่ใช่ญาติ ครอบครัว) เราจะไม่ใช้คำพวกนี้นะ

ในกรณีนี้ ถ้าเป็นตอนเข้าบ้านคนอื่น จะพูดว่า 「โอะจะมะชิมัส แปลว่า รบกวนหน่อยนะคะ」

แล้วถ้าออกจากบ้านเค้า เราก็พูดว่า 「โอะจะมะชิมะชิตะ แปลประมาณว่า รบกวนเวลามากแล้ว」

 

間違えないように注意してくださいね!!

machigaenai youni chuui shitekudasai ne !!

ระวังอย่าใช้ผิดสลับกันนะคะ

 

やっぱり日本人は人の気持ちを大切にするという特徴がありますので、

家庭の中でもどこでもこういう挨拶の言葉が良く聞こえます。

yappari nihonjin wa hito no kimochi wo daisetsu ni suru toiu tokuchou ga arimasunode,

katei no naka demo dokodemo kouiu aisatsu no kotoba ga yoku kikoemasu.

อย่างว่าเนอะจุดเด่นของคนญี่ปุ่นก็คือ การให้ความสำคัญกับความรู้สึกของคนอื่น

ฉะนั้นไม่ว่าจะในบ้านหรือที่ไหนก็ตาม เรามักจะได้ยินคำทักทายแบบนี้อยู่บ่อยๆ

 

それでは、今日からうまく言えるように練習しましょうね

soredewa, kyou kara umaku ieruyouni renshuu shimashoune.

ถ้าอย่างนั้น เรามาฝึกให้พูดได้คล่องตั้งแต่วันนี้กันเลยค่ะ


新しい単語 คำศัพท์ใหม่กรุบกริบ

●習慣  「しゅうかん」  ธรรมเนียมปฏิบัติ

●早起き 「はやおき」 ตื่นแต่เช้า

●マラソン大会 「マラソンたいかい」การแข่งขันครั้งใหญ่ที่มีคนมาร่วมเป็นจำนวนมาก

●参加する 「さんか」 เข้าร่วม

●玄関 「げんかん」 บริเวณหน้าประตูบ้าน (เข้าประตูมาแล้วแต่ก่อนขึ้นบ้าน)

●見送りをする 「みおくり」ยืนมอง(คนเดินจากไป),ส่ง(คนที่สนามบิน สถานีรถไฟ) ในที่นี้หมายถึง ยืนส่งดันนะไปทำงาน

●家庭 「かてい」 ครอบครัว,ครัวเรือน

●言い返します มาจากกริยา 言い返す ตอบกลับ ขานกลับ  


         เรื่องและเรียบเรียงโดย ชุฟุจัง

เพจ แม่บ้านญี่ปุ่นฉบับสบายๆ สไตล์ชุฟุจัง

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Related Posts