สวัสดีค่ะ เป็นที่ทราบกันดีว่าในชีวิตการเรียนภาษาญี่ปุ่น

นอกจากจะต้องเจอกับตัวคันจิที่มีอยู่มากมายจนจำไม่หวั่นไม่ไหวแล้ว
ยังมีคำพ้องเสียงในภาษาญี่ปุ่น 同音異義語 (どうおんいぎご โดองอิกิโกะ)

ซึ่งเป็นอีกหนึ่งเรื่องที่เราต้องเรียนรู้เอาไว้

หากเรารู้จักคำพ้องเสียงมากเท่าไหร่ก็จะเป็นการเพิ่มคลังศัพท์ได้มากขึ้น และสามารถแยกแยะความหมายของคำในประโยคสนทนาได้ดี

จะไม่สะดุดว่า เอ๊ะ! คำนั้นมันหมายถึงอะไร หรือเข้าใจความหมายผิดไป

บทสนทนาก็จะเป็นไปอย่างราบรื่น

同音異義語 (どうおんいぎご โดองอิกิโกะ) แปลว่า คำพ้องเสียง

หมายถึง คำที่ออกเสียงเหมือนกันแต่มีความหมายต่างกัน

ว่าแล้วเราไปดูคำพ้องเสียงในวันนี้พร้อมประโยคตัวอย่างกันเลยค่ะ

● คำว่า クマ แปลว่า (ตา)คล้ำ 

หรือทั่วไปใช้ว่า (目の)クマ (めのくま me no kuma)

**ใต้ตาคล้ำ ใช้คำว่า 目の下のクマ(me no shita no kuma)**

A:やばい!目のクマができちゃって。

B:なんで?どうしたの?

A:最近ね、韓国ドラマにはまっていて徹夜していた日が多いからね。

B:へえ、それは寝不足だね。もっと早く寝たら.

A : yabai ! me no kuma ga dekityatte

B : nande? doushitano?

A : saikin ne, kankoku dorama ni hamatteite tetsuya shiteita hi ga ooi kara ne.

B : hee, sore wa nebusoku da ne. motto hayaku netara. 

A : แย่ละ ตาคล้ำซะแล้ว

B : ทำไมอ่ะ 

A : ก็ช่วงนี้อ่ะ มีวันที่อยู่โต้รุ่งเยอะเลยเพราะติดซีรี่ย์เกาหลีอ่ะนะ

B : โห แบบนี้คือนอนไม่เพียงพอสิเนอะ ก็นอนให้เร็วขึ้นกว่านี้ดีไหม

●くま (熊) แปลว่า หมี

北海道全域では、が多いため、「熊出没注意」と書いてある看板をよく見られます。

Hokkaido zeniki dewa, kuma ga ooitame, [kuma shutsubotsu chuu-i] to kaitearu kamban wo yoku miraremasu.

เนื่องจากทั่วทั้งเกาะฮอกไกโดมีหมีอยู่จำนวนมาก ดังนั้นจะพบเห็นป้ายที่เขียนว่า [ระวังหมีโผล่ออกมา]อยู่บ่อยๆ


ถ้าชอบใจบทความนี้หรือเป็นประโยชน์ต่อเพื่อนๆ

รบกวนช่วยกดไลค์กดแชร์เป็นกำลังใจให้ชุฟุจังด้วยนะคะ

เรื่องและภาพโดย ชุฟุจัง

เพจ แม่บ้านญี่ปุ่นฉบับสบายๆ สไตล์ชุฟุจัง